Бот-переводчики в Jabber и Google Talk
Если вдруг кто не знает — Google запустил на своём GTalk-сервере ботов-переводчиков. Добавив в свой контакт-лист контактов-ботов, можно получать от них перевод того, что вы им отослали. Правда, не всегда перевод хорош, но иностранцы хоть с трудом — всё же поймут смысл вашей фразы
Плюс выбор языков весьма немаленький и обещают, что их со временем будет больше. Я себе добавил англо-китайский, а Лена — англо-нидерландский.
Хотя мне больше нравятся боты-переводчики основных европейских языков на сервере jrudevels.org (они работают на основе онлайн-сервиса компании Prompt) — есть поддержка немецкого, французского, испанского, итальянского, английского языков.
PS. Не стоит путать переводчики со словарями (например, Lingvo или TranslateIt!). Словари переводят слово, но строить фразу из этих слов вам придется самим (если, конечно, вы это умеете). А переводчику (как в данном случае) можно дать целую фразу или кусок текста и получить связный перевод.
Декабрь 20th, 2007 в 10:12
можно комментарий? я бы не сказала, что переводчик Промт корректно строит фразы, чаще всего это просто набор слов ))) чем хороши словари, там есть контекстный перевод слов, и если с построением фразы есть проблемы, можно всегда оттолкнуться от предложений, которые есть в примерах, в Лингво например даже есть словарь идиом, что тоже в помощь )))
Декабрь 20th, 2007 в 10:25
Натуся, простые фразы, которые я давал переводчику на основе Промта, были переведены хоть и не всегда 100% верно, но это уж точно был не набор слов
Например (фразы для общения с заказчиком/клиентом):
Скажите, сколько это стоит - Tell, how many it costs
Когда вы планируете закончить проект? - When you plan to finish the project?
Сейчас я пришлю вам комментарии - Now I shall send you comments
Использование словаря подразумевает знание языка (хотя бы его основ) и умение строить конструкции. Я сейчас использую словарь TransLite (умеет переводить наведением мыши).
В случае же с китайским языком у меня знаний вообще ноль и никакой словарь мне не поможет
Но даже если перевод получается корявый — всё равно меня поймут, хоть и с трудом
你同意吗?
Декабрь 20th, 2007 в 18:31
Лёха, ты б ещё предложения на уровне “Мама мыла раму” попереводил.
“I shall” — вообще красота. Ещё если с таким жутко аристократичным английским прононсом в нос сказать…
Декабрь 20th, 2007 в 18:39
Именно “мама мыла раму” и другие простые фразы, потому как в настоящее время сравнивать машинный перевод с человеческим даже не имеет смысла, насколько я понимаю.
Но главное, что иностранец хоть и поулыбается, но смысл поймёт
Кстати, у Лены заказчик из Бельгии, знает русский на очень хорошем уровне, постоянно ним пользуется, но и он выдаёт иногда ТАКОЕ!
Декабрь 21st, 2007 в 08:30
Возможно простейшие фразы он и правильно переводит, но я как-то не в восторге. Скорее всего Вы правы, когда не знаешь языка, может он и помогает.
Я сейчас использую словарь TransLite (умеет переводить наведением мыши).
в Lingvo тоже есть такая функция.
Декабрь 21st, 2007 в 11:22
Да была идея купить Lingvo 12 трехязычный (русский, английский, украинский), тем более что он доступен (около 100 грн), да пока не собрался — особой необходимости нет.
Декабрь 25th, 2007 в 11:38
кстати, у них сейчас акция идет - скидка на Лингво 20%
Декабрь 25th, 2007 в 12:01
Натуся, на сайте Lingvo я версии “Три языка” вообще не нашёл. В интернет-магазине softkey.com.ua Lingvo 12 Три языка стоит 99 грн., у нас по городу - от 105 грн.
Декабрь 25th, 2007 в 16:05
видимо это по России только акция действует((